traducción Archives - Page 4 of 5 - Local Concept

Danza

Día Internacional de la Danza – Culturas del mundo a través de sus danzas

作者: | 部落格 | 沒有評論

La danza ha acompañado a la humanidad como manifestación artística y ritual de intermediación social desde el principio de los tiempos. Ya en la etapa prehistórica el ser humano utilizaba la expresión corporal para exteriorizar sus estados de ánimo, emociones y necesidades. Las primeras civilizaciones empezaron a poner de relieve el trasfondo sociocultural de la danza, pues recurrían a los movimientos rítmicos del cuerpo para celebrar acontecimientos importantes tales como nacimientos, defunciones, ritos de caza o guerra, entre otros. La danza y la música mantenían un estrecho vínculo con las creencias religiosas y el desarrollo cultural de cada sociedad.

Los antiguos griegos fueron los primeros en considerar la danza como un arte, incluso le asignaron una musa, Terpsícore, y ya daban fe de algunos de los comportamientos sociales que acompañaban a esta práctica, así como de sus beneficios para el bienestar físico. Como muchas otras prácticas artísticas, la danza ha mantenido su peso en la vida social y cultural a lo largo de las diferentes etapas de la historia, llegando a convertirse en un elemento más de la idiosincrasia de un lugar, un pueblo o un colectivo.

En 1982, la UNESCO decide rendir homenaje a esta práctica artística a nivel internacional, proclamando el 29 de abril como el Día Mundial de la Danza, en honor al pionero bailarín francés Jean-Georges Noverre.

Hoy, 29 de abril de 2016, Local Concept quiere hacerse eco de esta celebración y del trasfondo cultural de este arte a través de una breve vuelta al mundo. ¿Nos acompañas?

Danza oriental. Raks sharki, Egipto. Danza

Aunque Egipto se ha postulado como el país de origen de esta exótica danza, lo cierto es que nace de la combinación de elementos tradicionales de Oriente Medio y el Norte de África. La danza oriental es una práctica milenaria vinculada tradicionalmente al culto a la fertilidad humana y de la tierra, así como a la adoración a los dioses. Sin embargo, la llegada de las culturas occidentales al Norte de África altera el enfoque tradicional y que ha llegado a alcanzar popularidad internacional.

Danza maorí. Haka, Nueva Zelanda.

El haka (o «la haka») es un tipo de danza de guerra maorí que se representaba tradicionalmente como símbolo de la unidad y la fuerza de la tribu tanto en el campo de batalla como en encuentros pacíficos. La haka es una danza pensada para desafiar y encarar al enemigo. Sus intensos movimientos suelen ir acompañados de expresivas muecas y cantos en un tono fuerte cuyas palabras hacen honor a los ancestros y las experiencias de la tribu.Danza

En la actualidad, el haka se practica en celebraciones maoríes como una manera de honrar a los invitados, pero quizás su uso más popularizado se encuentre en el plano deportivo. La selección de rugby de Nueva Zelanda, comúnmente conocida como los All Blacks, ejecuta esta danza frente al enemigo antes de iniciar el partido.

Danzas griegas. Géranos y Rembétiko.

La música y la danza son dos elementos imprescindibles para comprender la cultura griega y su evolución histórica. En la Grecia Antigua estaban fuertemente ligadas a la poesía y se les atribuía un origen divino. El propio Platón consideraba estas manifestaciones artísticas como un pilar de la educación ciudadana. Cuenta la leyenda mitológica que en su regreso a Atenas, Teseo hizo una parada en la isla de Delos para dar las gracias a los dioses por haberle salvado la vida. Como parte de su ritual, elaboró una danza con movimientos que imitaban su paso por el laberinto donde había derrotado al minotauro. En la actualidad este baile se conoce como Géranos y se sigue practicando en algunas regiones. Otras danzas populares griegas guardan una estrecha relación con los acontecimientos históricos y las frecuentes fluctuaciones demográficas del país. Por ejemplo, el grupo de danzas que componen el estilo Rembétiko, bailes creados desde la cultura marginal por los ciudadanos griegos afincados en Turquía que se vieroDanzan obligados a abandonar sus hogares después de la guerra.

Danzas Andinas. Huaylas, Perú.

Los pueblos andinos también presentan un diverso abanico de danzas tradicionales que guardan una estrecha relación con su cultura, sus creencias religiosas y su estilo de vida.

En el centro de Perú, en la zona de Huancayo existe una danza denominada «Huaylas», una danza que nace como manifestación artística de la vida agrícola y debe su enérgico zapateo a la trilla de granos tras la cosecha. Muchos de sus movimientos están relacionados con el cortejo del chihuaco o zorzal, ave de curioso silbido que habita en este entorno natural.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Local Concept

books-1194457_960_720

Día Mundial del Libro 2016: calendario de eventos

作者: | 部落格 | 沒有評論

En 1995, tras una conferencia general celebrada en París, la UNESCO instauró el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor como excusa para homenajear a todos los grandes autores que contribuyeron al progreso de la humanidad con sus obras literarias. Aunque cada año se elige a una “capital mundial del libro” para representar los valores que pretende fomentar este día (este año ha sido Breslavia), los cuatro continentes se apuntan a esta celebración que siempre viene cargada de eventos y actividades para todo tipo de lectores. ¿Te apuntas?

IV centenario de Cervantes

La fecha del Día Mundial del Libro no se escogió al azar, sino que se hizo coincidir con la muerte de dos grandes figuras de la literatura como Miguel de Cervantes y William Shakespeare (entre otros muchos). Este año tenemos celebración por partida doble, ya que el 23 de abril de 2016 se cumplen 400 años de la muertLibroe de ambos autores. Se dice pronto, pero cuatro siglos más tarde, estos dos señores siguen vivos y parece que con ganas de marcha.
En la web 400 Cervantes del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte se han recopilado más de un centenar de eventos por todo el mundo que intentan difundir la vida y obra de uno de nuestros literatos más importantes. Durante todo el mes de abril, y con la colaboración de innumerables embajadas y asociaciones culturales, se van a organizar conferencias, exposiciones, representaciones teatrales e incluso conciertos en torno a la figura de Cervantes. ¡No te lo pierdas!

Por otro lado, uno de los autores más traducidos del mundo (el tercero, según el Index Translationum), tampoco puede quedarse sin homenaje. La web Shakespeare 400 hace lo mismo con el homologó inglés de Cervantes para que podamos disfrutar del legado de su obra con un sinfín de actividades. Uno de los eventos que más nos interesa en Local Concept es la mesa redonda «Cervantes vs. Shakespeare», organizada por el Instituto Cervantes de Madrid, en la que varios académicos de prestigio conversarán sobre los desafíos y complejidades de traducir las obras de estos dos autores. En la web del British Council podrás informarte de otros muchos eventos interesantes.

Día del Libro solidario

Siempre hay excusa para ser solidarios, pero mucho más si al hacerlo acercamos la lectura (y la cultura) a los más necesitados. Algo tan sencillo como comprar y leer un libro no es posible para más de 800 millones de personas en todo el mundo, según indica el Instituto de Estadística de la UNESCO. Por eso, en este Día Mundial del Libro, todo el país se llena de eventos que te permiten aportar tu granito de arena a diversas causas solidarias.
Desde mercadillos solidarios de recogida de libros hasta carreras populares para recaudar fondos, cientos de ayuntamientos, centros educativos y asociaciones ya se están preparando para este día. Si trabajas en un centro de enseñanza, la ONG Save The Children te propone participar en la actividad «marcapáginas por la solidaridad», en la que los alumnos crean sus propios marcapáginas y luego los venden a sus familiares para recaudar fondos que se destinarán a poblaciones con escasez de recursos educativos.

Otras celebraciones

ShakespeareAparte de todos los eventos mencionados anteriormente, existen otras tradiciones que coinciden con el Día Mundial del Libro. Una de las más conocidas en España es la Diada de Sant Jordi, celebrada principalmente en la región de Cataluña, en la que es costumbre regalar un libro junto con una rosa a nuestros amigos, familiares y enamorados. En este Día del Libro y la Rosa, como también se le conoce, las calles de Barcelona se llenan de flores, puestos y casetas literarias en las que, con suerte, tu escritor favorito podrá firmarte un ejemplar de su obra.
En otras regiones, como Madrid, en la víspera del Día Mundial del Libro se celebra La Noche de los Libros, en la que las calles de la capital se llenan de actividades como teatros, exposiciones, conciertos, conferencias o juegos para todas las edades. Además, muchas librerías permanecerán abiertas hasta tarde ofreciendo un 10 % de descuento a todos los curiosos que decidan acercarse.
Elijas lo que elijas, este Día Mundial del Libro no tienes excusa para quedarte en casa. Déjate de cuentos y dona todos esos libros que ya no necesites, regala un libro y una rosa a quien quieras o sal a la calle a participar en cualquiera de las actividades que te proponemos. Como dijo Cervantes: «El ver mucho y leer mucho aviva los ingenios de los hombres».

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Traductor

student-849825_960_720

Ocho recursos interesantes para lingüistas autónomos

作者: | 部落格 | 沒有評論

Un traductor, un revisor, un copywriter o un subtitulador son todos profesionales que prestan servicios lingüísticos y, como tales, además de requerir recursos relacionados con el uso de la lengua, también necesitan otras herramientas propias de un empresario que dirige su propio negocio.

A continuación os presento 8 recursos interesantes para lingüistas autónomos que pueden seros muy útiles:

Finanzas

Fastbill: una forma sencilla y ordenada de llevar al día tus facturas y pagos pendientes. Por un lado, puedes añadir clientes y, por otro, puedes registrar tus facturas, ingresos y gastos de forma muy intuitiva. Ofrecen un primer mes de prueba gratuita pero los siguientes sí tienen un coste en función del nivel de servicio que desees.

FreeAgent: con un objetivo similar a la página web anterior pero con bastantes más funciones y posibilidades. Un programa online que te ayudará a llevar al día todos los aspectos de tu contabilidad.

本地化

WebBudget: herramienta muy interesante para aquellos que trabajan traduciendo o revisando páginas web. En resumen, se cargan las páginas que integran el sitio web, el software extrae el texto y lo segmenta, y permite elaborar presupuestos en función del texto y las imágenes que aparezcan. Tiene una versión de prueba que puedes evaluar durante 15 días, periodo tras el cual hay que pagar para seguir utilizándolo.

Terminología

IATE: un clásico para encontrar terminología específica avalada por instituciones clave de la Unión Europea. Como se abarcan muchos temas en sitios como la Comisión Europea y el Parlamento, se puede encontrar la traducción fiable de términos de campos tan diversos como los marcos normativos medioambientales, la industria maderera o el transporte terrestre.

Acronym Finder: todo traductor alguna vez se habrá visto en la situación de encontrarse una sigla o acrónimo en un texto sin más contexto que pueda arrojar un poco de luz y orientar en su traducción. Esta página contiene miles de ellos agrupados por área de conocimiento, ¡así que es muy posible que encuentres el significado de esa sigla desconocida! Recursos

Productividad

Typing club: hoy en día, una herramienta clave para la labor de un lingüista es el teclado, y la velocidad a la que pueda llegar a teclear puede ser un factor determinante (si bien no el único, evidentemente) para mejorar su productividad. En esta web puedes practicar diferentes secuencias de teclas para mejorar tu rendimiento tecleando.

Typing study: parecido a la web anterior, con la diferencia que en este caso puedes elegir tu idioma.

Moosti: pon en práctica la técnica Pomodoro con esta sencilla web con un contador de 25 minutos de trabajo y descansos de 5 o 15 minutos. De apariencia simple, puede ayudarte a ser más metódico y organizado con tus horarios de trabajo. ¡Pruébalo!

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Firma Lucia DEF

Posedición

¿Qué es la posedición?

作者: | 部落格 | 沒有評論

Análisis de las características principales de la posedición

A menos que formes parte del sector de la traducción profesional, es posible que nunca hayas oído hablar de la «posedición». ¿Qué queremos decir exactamente con posedición? ¿En qué difiere de una tarea de traducción o revisión normal y corriente? ¿Es adecuada la posedición para lo que necesito? Si después de haber escuchado este término en varias ocasiones todavía te surgen todas estas preguntas, quizá te interese echar un vistazo a este pequeño resumen sobre las características principales de la posedición que hemos preparado en Local Concept.

¿En qué consiste la posedición?

En términos generales, la posedición hace referencia a la tarea de revisar o editar un texto traducido con un motor de traducción automática. Al contrario de lo que se pueda pensar, este tipo de software por sí solo todavía no es capaz de traducir textos con resultados de calidad. Por ello, es necesario realizar un proceso de posedición para corregir todos los errores e imprecisiones que pueda haber generado el motor de traducción y para mejorar la calidad general del texto traducido. En este proceso, es imprescindible que los poseditores presten especial atención a la gramática, la puntuación, el estilo, la coherencia, la cohesión y la fluidez, así como a la disposición y organización del texto en el caso de que también sea necesario. Read More

Ceremonia de los Óscar 2016

作者: | 部落格 | 沒有評論

And the Oscar goes to… Es una frase que hemos oído cientos de veces y que ya forma parte de la cultura popular, no solo de Estados Unidos, sino de buena parte de los países de Occidente. Los Premios Óscar es uno de los eventos más vistos de todo el mundo y el acontecimiento más esperado de la industria del cine.

Sigue leyendo y entérate de los ganadores de este año:

Óscar a la mejor película: Spotlight

Óscar a la mejor película de habla no inglesa: El hijo de Saúl

Óscar a mejor guion originalSpotlight

Óscar a mejor guion adaptado: La gran apuesta

Óscar a mejor director: Alejandro G. Iñárritu, por El renacido

Óscar a mejor actriz: Brie Larson, por La habitación

Óscar a mejor actor: Leonardo Dicaprio, por El renacido

Óscar a mejor actriz de reparto: Alicia Vikander, por La chica danesa

Óscar a mejor actor de reparto: Mark Rylance, por El puente de los espías

Óscar a mejor cortometraje: Stutterer, de Benjain Claery y Serena Armitage

Óscar a mejor corto documental: A Girl in the River, de Sharmeen Obaid-Chinoy

Óscar a mejor corto de animación: Bear Story, de Gabriel Osorio y Pato Escala

Óscar a mejor película animada: Del revés, de Pete Docter y Jonas Rivera

Óscar a mejor largometraje documental: Amy, de Asif Kapadia y James Gay-Rees

Óscar a mejor banda sonoraEnnio Morricone

Óscar a mejor canción original: Sam Smith y Jimmy Napes por Writing’s on the Wall, canción de Spectre

Óscar a mejor diseño de vestuario: Mad Max: Furia en la carretera, de Jenny Beavan

Óscar a mejor maquillaje y peluquería: Mad Max: Furia en la carretera, de Lelsey Vanderwalt, Elka Wardega y Damian Martin

Óscar a mejor fotografíaEmmanuel Lubezki

Óscar a mejor montaje: Mad Max: Furia en la carretera, de Margaret Sixel

Óscar a mejor montaje de sonido: Mad Max: Furia en la carretera, de Mark Mangini y David White

Óscar a mejores efectos visuales: Ex Machina, de Andrew Whitehurst, Paul Norris, Mark Ardington y Sara Bennett

Ahora que ya conoces los nombres de los ganadores de este año, ¿te has quedado con ganas de saber alguna que otra curiosidad de la ceremonia a lo largo de su historia? ¡Sigue leyendo! Read More

Jaime Garcimartín: «¡BIEN HALLADOS, LOCAL CONCEPT!»

作者: | 部落格, 未分類 | 沒有評論

A finales del pasado mes de septiembre, con ocasión de una cena de homenaje a mi excompañera de la Fundéu Victoria Alcázar, que se jubilaba en esas fechas, tuve la ocasión de sentarme al lado de Joaquín Müller, director general de la Fundación –aunque, sobre todo, periodista, con una larga trayectoria y una fuerte vocación–, y charlar distendidamente sobre la impagable labor de la Fundéu como observatorio lingüístico de los medios de comunicación (o como «Academia de los Periodistas», tal como les gusta llamarla a muchos profesionales de los medios), que sigue en alza desde el 2005, año de su creación. No olvidemos que, tal como se lee en sus estatutos, «[…] la Fundéu BBVA es una institución sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación a ambos lados del Atlántico».

Mi percepción —le dije—, que además se refuerza día a día, es que el origen de una gran parte de los errores lingüísticos en que incurren los periodistas procede de los ya inoculados en las traducciones de los informes, páginas web, artículos de prensa, teletipos de agencias internacionales de noticias, novelas, ensayos, etc., que reciben en sus redacciones o que leen en sus ratos libres (una lectura acrítica que suele ser producto de su falta de tiempo y de lo acuciante de su labor informativa). Habría, por tanto, que tener esto en cuenta –continué– y prestar una mayor atención (y un mayor apoyo) al sector de la traducción, responsable en primera instancia de la posterior viralización de dichos errores, que atribuimos –como no podía ser de otra forma– a quienes los divulgan en sus medios. Read More

La gestión de proyectos como punto de unión

作者: | 部落格, 未分類 | 沒有評論

¿Gestión de qué? ¿En qué consiste este trabajo? ¿Cuáles serán mis tareas principales y responsabilidades como gestor de proyectos de traducción? ¿Reúno las condiciones para desarrollar esta labor?

Estas son algunas de las muchas preguntas que a cualquier recién graduado en Traducción le surgen cuando oye hablar por primera vez del papel del gestor de proyectos en una empresa de traducción.

No son muchos los estudiantes de Traducción que tienen la oportunidad de conocer e iniciarse en la gestión de proyectos desde la propia carrera universitaria; por esta razón, es muy común el desconocimiento de la importancia que tiene esta necesaria labor en cualquier empresa de traducción.

No es hasta nuestra incorporación en el mundo laboral cuando comprendemos que no podemos concebir un equipo de traducción sin contemplar siquiera el papel del gestor de proyectos, cuya labor principal es ser punto de unión y entendimiento entre el cliente, sus necesidades y deseos, y el equipo de profesionales encargados de hacerlo posible.Local Concept

Como enlace ha de comprender lo que el cliente espera y busca, idear la solución óptima en términos de calidad y presupuesto, reunir al equipo de colaboradores expertos más adecuado, supervisar los plazos, adelantarse a los imprevistos, superar las dificultades y lograr que todo funcione impecablemente. Vamos, la encarnación del tan repetido término multitasking.

El día a día de un gestor de proyectos de traducción, también conocido como Project Manager, comprende una larga lista de tareas que, en función de su desarrollo, pueden determinar el éxito o fracaso de cualquier proyecto. Read More

10 claves para elegir una buena empresa de traducción

作者: | 部落格, 未分類 | 沒有評論

«¡Buen trabajo! La página web ha quedado estupenda. ¿Para cuándo podrías tenerla en inglés?» o «Finanzas necesita la presentación en ruso para su próxima reunión» son comentarios al uso que probablemente habrás escuchado (o escucharás) si perteneces a una empresa con proyección internacional.

Este tipo de situaciones ponen de manifiesto la necesidad de encontrar un socio adecuado que cumpla con nuestras expectativas de negocio en el mercado donde queremos posicionarnos. Cuando pasamos el testigo de nuestros proyectos, ambiciones y energías a un equipo de profesionales para que lo Local Conceptestudie, interprete, asimile y plasme celosamente en otra lengua, esperamos los mejores resultados. Es una gran responsabilidad, por lo que debemos elegir con fundamento.

Ahora bien, ¿cómo encuentro una buena empresa de traducción? A grandes rasgos, la receta se compone de tres ingredientes clave: calidad, profesionalidad y compromiso. Este trío de cualidades es el plato principal, la estrella gourmet que no puede faltar en cualquier empresa de traducción. No obstante, dentro de ellos, se engloban otros ingredientes que es preciso tener en cuenta.

Por suerte, hoy Lexi te trae una chuleta con 10 claves para escoger una buena empresa de traducción. ¡Toma nota!

Read More

Entrevista al fundador y CEO de Local Concept: Michael Cárdenas

作者: | 部落格, 未分類 | 沒有評論

Madrid 15 de febrero. Lugar: Local Concept。 Festividad: Día del Presidente.Local Concept

Pantalón largo, camisa blanca, la piel bronceada tan característica de San Diego y la sonrisa cauta.

¿A cuántos trabajadores les gustaría poder entrevistar al Presidente de la compañía para la que trabajan?

En Local Concept nos gusta la cercanía, el trabajo personalizado y que la primera y última pieza del engranaje de la empresa, nuestro fundador y CEO Michael Cárdenas, sea igual de accesible que todos los trabajadores que la formamos.

Tenemos miles de preguntas, cientos de ideas y unos escasos 10 minutos.

No hay tiempo que perder…comenzamos.

Read More

Terminología y costumbres del Día de San Valentín

作者: | 部落格, 未分類 | 沒有評論

El Día de San Valentín es una fecha conocida en prácticamente todo el planeta, sin embargo, aunque creas que nada te puede librar de las toneladas de bombones, las flores y las tarjetas con mensajes que parecen sacados del último disco de Álex Ubago, te sorprenderá saber que no todo el mundo lo celebra de la misma manera. En Local Concept somos unos apasionados de las diferencias culturales que existen entre distintos países, incluso entre los que comparten un mismo idioma, lo que nos permite ofrecer unos servicios de traducción y localización que se adaptan perfectamente al país de destino. Por ello, hoy queremos comentar algunas diferencias culturales importantes de este día tan romántico que, de algún modo u otro, no deja indiferente a nadie.

Terminología del Día de San Valentín

Aunque la nomenclatura más extendida de esta celebración, incluso entre distintas familias lingüísticas, hace referencia al personaje histórico de San Valentín, un sacerdote del siglo III que defendió el derecho de los jóvenes enamorados a casarse, en la actualidad esta fecha tan señalada cuenta con distintos nombres según el país o región.

En varios países hispanohablantes, como España, Uruguay, Argentina, Chile o Cuba, el Día de San Valentín también se conoce como el «Día de los enamorados». Por otro lado, en gran parte de Latinoamérica también se denomina el «Día del Amor y la Amistad», como en Nicaragua, Panamá, Perú, Bolivia o Colombia, quizá una acepción más acertada para que todos aquellos solteros y solteras puedan celebrar este día de igual manera con sus amigos y familiares. También existen regiones de Centroamérica que lo llaman el «Día del cariño» y en Puerto Rico, posiblemente debido a la influencia del inglés, hay quienes se refieren a este día como «San Valentine». Read More