软件本地化

软件产品通常会在开发所在国家/地区之外的地方发行。 软件必须先适应国际市场,然后才能本地化。 软件产品的开发要求多个专家团队间同步协作,包括: 开发、工程、文件编制、质量控制、测试和发行。

在 Local Concept,我们会针对每位客户的具体目标市场,仔细分析他们的需求。 我们会仔细研究开发过程,并调整我们的软件工具、技术和程序管理,并会根据客户的需要制定最合适的流程。

简而言之,以下显示了我们处理每个软件本地化项目的方法:

首先,与客户的开发团队一同制定客户计划简介,以确保我们为推进您的项目做好充分准备。 以下是讨论内容的示例:

  • 目标市场的本地化要求的定义是否清楚?
  • 是否有适用于当地市场和语言的国际化软件?
  • 每个地区是否都有可用的可执行软件版本?
  • 所有语言资源是否都是本地化的格式?
  • 源语言和目标语言的文本长度是否存在差异?
  • 是否有计算差值的标准公式?
  • 是否能够以目标语言正确显示用户界面?
  • 所使用的软件位图、图标或其他图像文件是否需要本地化?

我们在会议中提出的软件本地化需要解决的关键因素包括:

  • 软件界面
  • 使用教程
  • 使用手册和印刷的广告宣传资料
  • 联机帮助
  • 平面设计和 DTP
  • 本地化索引
  • 代码和文本的分离
  • 管理更新
  • 启用双字节字符
  • 产品测试

通过在软件开发初期结合国际化要求,不仅能实现时间和资金的最优化,还能解决在翻译产品时可能出现的任何技术问题。 为了确定并使用相关的技术和设计信息,知识是我们国际化团队的关键要素。 这种全面协作可更有效地进行调节,并减少费用高昂的重新设计的可能性。 我们的开发团队会与客户密切合作,以推动产品在国外市场的同步推出。

Local Concept 提供各种资源和服务,以确保您的软件本地化项目圆满成功,其中包括:

  • 拥有丰富的本地化经验且技术熟练的项目经理
  • 专设的软件开发和工程部
  • 借助我们的词汇管理系统 LexiTerm,制作并维护全公司词汇表
  • 语言和功能测试服务
  • 技术性审核