The Dragon Boat Festival

By | blogpost | One Comment

The Dragon Boat Festival is an important traditional holiday celebrated in the East Asian cultural circle, including Mainland China, Hong Kong, Taiwan, Japan, Korea, and Vietnam.

Traditional Chinese festivals, such as the Dragon Boat Festival and Mid-Autumn Festival, use the lunar calendar, making these festivals fall on different dates every year on the Gregorian calendar. The Dragon Boat Festival occurs on the 5th day of the 5th month of the Chinese lunar calendar; this year, it falls on June 9.

One festival, several names

People in different regions use various names to refer to this festival. In addition to its official English name of “Dragon Boat Festival”, in Mandarin-speaking China and Taiwan it is known as Duanwu Festival (端午节 or 端午節, in simplified and traditional Chinese respectively). Other names used to designate this holiday include “Poet’s Day”—in reference to the famous poet Qu Yuan, said to have died on this day—, “Fifth Month Festival”, and “Fifth Day Festival”.

The legend

Among all traditional Chinese festivals, the Dragon Boat Festival has the longest history. It thus comes as no surprise that there are many different versions and stories about its origin, which remains largely unclear.

The most popular theory holds that this festivity commemorates the death of the famous poet Qu Yuan. A wise poet, scholar and patriot, Qu Yuan cared deeply about the motherland and his fellow countrymen. Upon hearing the news of the invasion of the state capital, Qu Yuan committed suicide by drowning himself into the Miluo River (in modern Hunan, China) on the 5th day of 5th month. According to the legend, when the local people learned about his fate, they all went to his rescue. Dragon boats were built and sent out to the river and, to prevent fishes in the water from eating Qu Yuan’s body, villagers made zongzi and used it to feed the fish.

Undoubtedly, Qu Yuan’s is the most widespread and appealing legend; nonetheless, other stories have also been used to explain the origins of this festivity. For instance, some consider that this festival celebrates driving plague and diseases away from people, while others regard it as an occasion for ancient people to worship Chinese dragons.

Traditional activities

Eating zongzi and racing dragon boats are the two most widespread activities that continue down to the present day.

-The art of zongzi

Dragon BoatZongzi is a traditional Chinese food made of glutinous rice wrapped in bamboo, corn or reed leaves with fillings of meat, peanuts, eggs and virtually anything you may think of. Since they can be stuffed with a great diversity of foods, they are also known as “rice dumplings”. For those in the American continent, this Asian treat is sometimes known as “Chinese tamales”, for its similarity to the famous Mesoamerican dish tamal.

Zongzi come in various styles, shapes, flavors, and ingredients. Some people enjoy eating sweet zongzi, which can be plain or with sweet red beans incorporated into the rice; others, prefer the savory zongzi filled with meat, salted egg yolk and mushroom. Zongzi styles vary from North to South, and East to West. Even in one same city, people living in opposite sides of the city may have a completely different preference for zongzi.

Preparing zongzi is as much part of the tradition as consuming them. Unfortunately, in nowadays fast-paced and ultra-convenient Asia, only families with elder members prepare homemade zongzi. The majority of young people conveniently buys them at the supermarket or local store.

-Racing dragon boats

Dragon BoatDragon boats are human-powered canoe-style boats in the shape of Chinese dragons, or at least with decorative dragon heads and tails. A boat usually has a team of about 20 paddlers and a drummer. The paddlers sit in pairs facing the front, while the drummer sits at the bow facing the paddlers. The drummer leads the entire team throughout a race by producing rhythmic drum beats. The paddlers paddle harmoniously at a pace set by the drummer, trying to make their strokes in unison to achieve greater acceleration and speed.

While it was originally held as part of the Dragon Boat Festival, since 1976 Dragon boat racing has become an international watersport. Surprisingly, nowadays it is even popular in some western countries, and it is held not just around the Dragon Boat Festival days.

-And many more traditions

There are also some other traditions for this festivity, including hanging certain oriental plants on the front door, drinking medicinal concoctions, hanging portraits of the mythological figure Zhong Kui, and the tradition known as “egg-standing”—making eggs stand up on their ends at exactly noon. The former three rituals are all believed to keep evils away and bring peace.

Nowadays, the Dragon Boat Festival, as one of the three major traditional festivals both in mainland China and Taiwan, is not just a festival to commemorate a poet or a way to worship Chinese dragons, but a great chance for families to get together and enjoy delicious food.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Fimra def Sthefi

What do you think of this post?
  • Awesome (100%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Diez expresiones en francés que vuelven locos a los españoles

By | blogpost | 2 Comments

Por mucho que te esfuerces por dominar un idioma, siempre existirán matices idiomáticos que difícilmente aprenderás sentando en una clase. El francés es un idioma increíblemente rico en términos y expresiones coloquiales que suelen confundir a los hablantes no nativos cuando se enfrentan a conversaciones cotidianas por primera vez. En Local Concept hemos querido reunir algunas de las más utilizadas por nuestros vecinos francófonos.

¿Conoces ya alguna de estas expresiones?

  1. Coucou !

No, no te están intentando dar un susto ni te están hablando como si fueras un bebé. Si escuchas esto simplemente querrán saludarte o darte los buenos días de forma amable y cercana.expresiones

 2. Un truc de ouf

Todo un clásico en el lenguaje coloquial francés. Aunque «truc» y el término en verlan «ouf» podrían dar para un artículo entero, en general esta expresión se suele utilizar para indicar que algo ha sido realmente asombroso, es decir, una locura.

  1. Mec/meuf

Ni «garçon», ni «fille», ni «monsieur», ni «madame». Si lo que quieres es hacer referencia a una tercera persona en una conversación, no dejes de utilizar este término, que podría equivaler a «tío/tía» o «chaval/chavala» en castellano.

  1. Je me casse

Si alguien te dice esto, no te asustes. Simplemente estará cansado y se querrá ir. Pero, si lo que te dicen es «casse-toi», te estarán echando con muy mala educación o mandándote a algún lugar no muy agradable.

  1. Laisse tomber

Esta expresión se utiliza cuando prefieres no hablar de un tema o quieres indicar con desdén que algo no te interesa demasiado. Podría equivaler a algo así como «olvídalo» o simplemente «paso».

  1. Bordel

Aunque su otra acepción en el diccionario es «burdel», esta palabra ha pasado a utilizarse frecuentemente para expresar que algo es un desastre o está muy desorganizado.

  1. Bouffer

En el país con una de las culturas gastronómicas más respetadas del mundo, no es de extrañar que existan infinidad de sinónimos para el verbo «comer». Aunque unos lo que hacen es «manger» o «déguster», muchos otros prefieren «bouffer».

  1. Là-bas

Aunque en sí misma no supone una expresión singular, lo curioso es el uso que se le da. Los franceses suelen utilizarla indiscriminadamente para señalar cualquier lugar o distancia, sin importar su ubicación. Là-bas puede indicar que algo está al lado de ti, a la vuelta de la esquina o a 10.000 km.

  1. Ça roule !

Una señal de aprobación que indica que todo va sobre ruedas y que alguien está de acuerdo con lo que propones. Traducirlo por un simple «vale» se quedaría corto, ya que es mucho más efusiva y animada.

  1. Zut !

Una palabra comodín para expresar frustración, irritación o impaciencia. En lugar del conocido término «merde», puedes optar por esta palabra cuando pierdas el autobús, te quedes sin batería en el móvil o te hagas un corte cocinando.

¿Conoces alguna otra expresión que no hayamos incluido? ¡Deja tu comentario a continuación!

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

expresiones

What do you think of this post?
  • Awesome (0%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

«Memorial Day» o Día de los Caídos en Estados Unidos

By | blogpost | No Comments

Hoy el calendario alcanza el último lunes del mes de mayo, fecha en que, cada año, Estados Unidos celebra el Día de los Caídos o Memorial Day, una fiesta nacional que conmemora a todos los soldados fallecidos en conflictos militares.

¿Cuál es el origen del Día de los Caídos?

De origen incierto, en sus inicios solo rendía homenaje a los soldados de la Unión americana que perdieron su vida al enfrentarse a los Estados Confederados durante la guerra civil estadounidense (1861 – 1865), el conflicto nacional más dramático de la historia de EE. UU. Sin embargo, tras la amarga experiencia de la Primera Guerra Mundial se decidió ampliar este homenaje a todos los hombres y mujeres estadounidenses que habían perdido su vida en los diferentes conflictos bélicos en los que el país se ha visto involucrado.

En un principio este día recibía el nombre de Decoration Day, debido a la antigua tradición de decorar las tumbas de los parientes y amigos fallecidos con flores, coronas y banderas.

¿Por qué se celebra el último lunes de mayo?

En sus inicios se celebraba siempre el 30 de mayo de cada año. En cambio, en 1971 el Congreso de Estados Unidos decidió que el Día de los Caídos se conmemoraría el último lunes de mayo para contar con un fin de semana de tres días de duelo.

No obstante, en la actualidad algunos estados del sur de EE. UU. siguen manteniendo otras fechas para recordar a sus caídos.

¿Cómo celebran los estadounidenses el Memorial Day?

Sin duda, uno de los símbolos imprescindibles es la Old Glory, la bandera nacional. Es costumbre que ondee a media asta durante la primera mitad del día en los hogares y edificios públicos. A partir del mediodía las banderas se elevan por completo; algunos creen que en homenaje a los veteranos de guerra que sí sobrevivieron.Memorial Day

Tradicionalmente, las familias visitan cementerios y monumentos en memoria de las víctimas fallecidas en servicio militar. En los cementerios nacionales, muchas personas cubren las tumbas de sus caídos de barras y estrellas. El presidente del país ofrece un discurso para la ocasión.

En muchas ciudades del país se organizan desfiles. Este día, también es costumbre vestirse de blanco, marcando así la entrada del periodo estival. Además, para aprovechar el buen tiempo, es típico celebrar pícnics y barbacoas.

Con el tiempo, es habitual que las tradiciones vayan cayendo en el olvido y el significado original de las festividades vaya perdiendo fuerza. El Día de los Caídos no es una excepción. Cada vez más personas aprovechaban el día festivo para tomarse unas pequeñas vacaciones y disfrutar de actividades de ocio. Con el fin de recordar al pueblo estadounidense el verdadero significado de este día, el presidente Bill Clinton aprobó en el año 2000 el National Moment of Remembrance (Momento nacional de conmemoración), que se celebra a las 15:00 h. Durante un minuto de reflexión todo el país se detiene para recordar a las víctimas.

La amapola: un símbolo

Las amapolas rojas se han convertido en el símbolo de homenaje a los caídos. Esta costumbre fue iniciada por Moina Michael en homenaje al poema «In Flanders Fields» escrito durante la Primera Guerra Mundial por el coronel John McCrea. El poema hace referencia a las amapolas que crecían en los cementerios donde yacían sus compañeros fallecidos en el campo de batalla.

memorial day

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Local Concept

What do you think of this post?
  • Awesome (0%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Quelques célébrations à Madrid

By | blogpost | No Comments

Nombreuses sont les fêtes célébrées à Madrid (capitale) et dans la Communauté de Madrid. J’ai décidé de ne retenir que celles qui me semblent importantes, en me basant sur la popularité ou l’aspect traditionnel ou culturel. Voici donc les fêtes retenues pour cet article :

Les fêtes de San Isidro

Les fêtes de San Isidro sont l’occasion idéale pour connaître le Madrid authentique. C’est autour du 15 mai que les Madrilènes se rassemblent pour danser le chotis et s’inviter à boire de la sangria, de la limonade ou du vermouth frais. À cette occasion, les Madrilènes sortent leurs costumes traditionnels de chulapos et chulapas composés, entre autres, d’une casquette (palpusa) pour les hommes, d’un foulard (safo), d’une manille, pour les femmes et d’un œillet accroché sur la tête ou le gilet. Fêtes

Le 15 mai au matin, la célébration se déroule dans la Pradera de San Isidro. La foule se rend en procession jusqu’à l’Hermitage du Saint où la tradition exige de boire l’eau de la source. Ensuite, le déjeuner se déroule à la Pradera où des stands proposant des plats typiques sont installés.

À cette occasion, de nombreux bals populaires sont organisés et des corridas de taureaux auxquelles participent les plus grands toréadors ont lieu à l’arène de Las Ventas (Féria de San Isidro).

Gay Pride (MADO, Madrid Orgullo)

FêtesPresque dix ans se sont écoulés depuis la première Gay Pride à Madrid. Alors appelée l’Europride en 2007, cet événement aux couleurs de l’arc-en-ciel devient rapidement la fête de la fierté gay la plus importante d’Europe. Chaque année autour du premier weekend de juillet, des milliers de membres internationaux et nationaux de la communauté LGTB se déplacent jusqu’à Madrid pour prendre part aux festivités. Les principales places de la capitale, dont l’emblématique Plaza de Chueca, et les rues environnantes sont inondés de couleurs, de musique, de lumière et de monde, beaucoup de monde. Des concerts et des soirées en discothèques sont organisés tout au long de la semaine. La grande parade de la MADO, qui a lieu le samedi, rassemble des milliers de personnes le long des rues pour assister au défilé des chars, tous aussi extravagants les uns que les autres. Cette année, la MADO se tiendra du 29 juin au 4 juillet. Pour connaître le programme, n’hésitez pas à vous rendre sur http://www.madridorgullo.com/programacion/

Los Veranos de la Villa (Les étés du bourg)

FêtesLos Veranos de la Villa est un événement de grande importance dans l’agenda culturel de la ville de Madrid. Célébré tous les ans du 1er juillet au 30 août, la ville met à disposition des madrilènes et visiteurs les principaux espaces culturels, Conde Duque, El Centro Cibeles, Plaza Mayor, pour n’en citer que quelques-uns. Des expositions, des projections de films (anciens, par thèmes, en plein air), des concerts, des spectacles de danse (flamenco, danse classique, zarzuela…), des pièces de théâtre, etc. sont proposés exclusivement pour cette occasion. Le programme de Los Veranos de la Villa 2016 n’est pas encore disponible ; il le sera dans quelques semaines et pourra être consulté à l’adresse http://www.veranosdelavilla.com/.

 La fête de la Paloma

La fête de la Paloma est la plus populaire de Madrid. Célébrée entre le 6 et 15 août dans le quartier de la Latina en l’honneur de la Vierge de la Paloma, elle rassemble chaque année des milliers de personnes tant pour la célébration religieuse que pour la fête populaire.

FêtesLa dévotion date du XVIII siècle lorsque qu’une habitante, Isabel Tintero, décide d’accrocher sur sa porte d’entrée l’image de la Vierge. C’est d’abord la visite des voisins en quête de guérison et de protection qui sera à l’origine de la popularité de Vierge, puis en 1791 Isabel Tintero demande la permission d’édifier une chapelle en son honneur. La peinture de la Virgen de la Paloma est ensuite transportée à la nouvelle chapelle, située dans la rue qui porte son nom (Calle de la Paloma). Entre 1891 et 1911, la Paroisse San Pedro el Real est construit en son honneur.

La fête religieuse est rapidement accompagnée d’une fête populaire qui devint véritablement importante à partir de 1875. Selon la tradition, chaque 15 août, une procession est organisée derrière le portrait de la Vierge de la Paloma qui est installée dans un carrosse décoré d’œillets.

Le programme des festivités est composé de multiples activités : concerts, évènements sportifs, défilés de géants, jeux pour les enfants…

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Firma Sihane

What do you think of this post?
  • Awesome (0%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

27 de mayo: Día del Idioma Nativo

By | Uncategorized | No Comments

El próximo 27 de mayo Perú celebra el Día del Idioma Nativo, una festividad que conmemora el reconocimiento de las lenguas autóctonas y la multiculturalidad del país. Este día no debe confundirse con el Día Internacional de la Lengua Materna, que se festeja el 21 de febrero de cada año en defensa de la preservación del plurilingüismo y la diversidad cultural. idioma

Antes de la llegada de los españoles, la lengua oficial del Perú era el quechua, que convivía con numerosas lenguas locales que constituían un reflejo lingüístico de la extensa diversidad étnica y cultural del país. El quechua vivió su época dorada durante el siglo XIII, cuando se convirtió en la lingua franca utilizada en gran parte del Perú y algunas zonas de Ecuador en el ámbito administrativo y comercial. Esta expansión se vio truncada con la llegada del dominio criollo sobre el territorio, que trató de limitar el uso de los idiomas autóctonos e impuso el español.

A pesar de ello, el quechua (que no debe entenderse como una lengua sino como una familia lingüística, como veremos más adelante) sobrevivió y su uso siguió estando muy presente entre la población: los propios colonos lo usaron como lengua vehicular para transmitir sus creencias religiosas, vivió una nueva expansión durante la Fiebre del Caucho y en el siglo XVI se creó un primer vocabulario.

El 27 de mayo de 1975 se reconoce como lengua oficial y unos meses más tarde se aprueba el alfabeto básico general. En años posteriores, se editaron seis gramáticas y sus respectivos diccionarios para los diversos dialectos del quechua.

Como amantes de la lengua, hemos decidido investigar un poco más sobre la diversidad lingüística del Perú.

¿Sabías que…?

1) Según Ethnologue (https://www.ethnologue.com/country/PE) Perú cuenta con un total de 104 lenguas, de las cuales 93 se hablan en la actualidad y 11 están extintas. De las lenguas vivas, 91 son lenguas indígenas. A pesar de ello, es muy difícil determinar el número de lenguas y familias lingüísticas, ya que resulta muy complicado trazar la línea entre lengua y dialecto.

2) En las zonas urbanas se impone el monolingüismo, mientras que en las zonas rurales, especialmente en los Andes centrales y en la selva amazónica, dominan las poblaciones multilingües.

3) En realidad, el quechua no es una lengua. Desde el punto de vista de la antropología lingüística, se trata de una familia de lenguas emparentadas o una macrolengua (¡se le atribuyen más de 20 variantes!).

4) El aimara es la tercera lengua más hablada del Perú y se usa especialmente en regiones del sur. Algunas de sus variantes son el kauki o jaqaru.

5) Inés Pozzi-Escot publicó en 1998 El multilingüismo en Perú, un inventario de lenguas amazónicas y andinas nacionales.

6) El 27 de junio de 2015, el periodista y profesor de quechua Demetrio Túpac Yupanqui, de 91 años, terminó de traducir la segunda parte de la popular obra Yachay Sapa Wiraqucha Dun Qvixote Manchamantan (El ingenioso hidalgo don Quijote de La Mancha).

En la actualidad, muchas de las lenguas autóctonas han caído en desuso. Esta tendencia a la desaparición se ha acentuado en las últimas décadas, no solo en Perú sino en todo el territorio americano. Para evitarlo, se han lanzado numerosas campañas en defensa del multilingüismo y la diversidad etnolingüística.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Local Concept

What do you think of this post?
  • Awesome (0%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

5 consejos de productividad para traductores (I)

By | blogpost | No Comments

En el cada vez más globalizado sector de la traducción, es imprescindible ser productivos para hacer frente a los encargos exigentes de nuestros clientes y seguir siendo competitivos frente a nuestros competidores. Desde Local Concept, hemos pensado en algunos consejos que pueden ayudarte a trabajar de forma más productiva y, consecuentemente, a ganar más dinero en menos tiempo y con menos esfuerzo. ¿Quieres conocer cuáles son?Productividad

  1. Mejora tus destrezas con las herramientas TAO

Aunque a veces nos saquen de nuestras casillas, las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) son nuestras grandes aliadas para mejorar nuestra productividad. Saber manejar de manera óptima nuestras herramientas de trabajo es esencial para convertirnos en unos profesionales competentes. Aparte de mejorar tu mecanografía, como ya recomendábamos en este post, ¿has probado a hacer algún curso avanzado de SDL Trados Studio, MemoQ o Déjà Vu? ¿O quizá configurar atajos de teclado para comandos que utilizas frecuentemente? O mejor aún, ¿por qué no dedicas una mañana tranquila a crear una macro de Microsoft Word para futuros proyectos?

  1. Enfócate en tus áreas de especialización para mejorar tu productividad

La práctica hace al maestro, y esto muy cierto si hablamos de las especializaciones en el mundo de la traducción. Tanto si lo tuyo es la traducción legal como la médica o la audiovisual, habrás notado que trabajas mejor, y a mayor velocidad, cuando traduces un texto con un tema y un formato que conoces bien. Pregúntate a ti mismo qué tipo de traducciones se te dan mejor y con cuáles tienes más experiencia. Conocer tus competencias y enfocarte en un área de especialización te permitirá automatizar tus procesos de trabajo y completar tareas que antes te suponían todo un reto con mayor rapidez y con menos esfuerzo.

  1. Invierte en un equipo de trabajo nuevo

ProductividadSi hasta que tu ordenador decide arrancar te da tiempo a desayunar, ducharte y leer el periódico, es hora de que vayas buscando uno nuevo. Aunque a todos nos cuesta gastar dinero para trabajar, contar con un equipo de trabajo actualizado nos puede ahorrar muchísimo tiempo y nos permite trabajar con mucha más comodidad. Quizá sea una pantalla con más pulgadas, un ratón con funciones adicionales o incluso una silla ergonómica que nos permite pasar más horas concentrado, identifica qué herramientas se te han quedado desfasadas e invierte en ellas para mejorar tu productividad. Seguro que no te arrepentirás.

  1. Establece rutinas personalizadas

Si te cuesta mucho madrugar, es inútil que te autoimpongas despertarse a las 7:30 para empezar a trabajar. Si a las 13:00 empiezas a tener hambre, no esperes hasta las 15:00 para comer solo porque es la hora establecida para ello. Si haces esto, acabaras frustrado, hambriento y no aprovecharás tus horas de trabajo de manera adecuada. Al conocer cuándo trabajamos mejor y ocuparnos de las tareas según nuestro estado físico y anímico podemos ser más productivos. Conoce tus ritmos biológicos y establece tu rutina en consecuencia a ellos para trabajar de forma más coherente, y alcanzar tus objetivos más fácilmente.

  1. Establece objetivos (realistas)

Si pretendemos hacer más de lo humanamente posible, posiblemente acabemos el día agotados con la sensación de no haber hecho todo lo que debíamos. Sin embargo, al segmentar el trabajo estableciendo prioridades y reservando tiempo para descansar, aprovecharemos las horas de trabajo al máximo y descubriremos que, en ocasiones, podemos hacer más en menos tiempo. Es importante conocer nuestras limitaciones y ser consciente de la velocidad a la que podemos trabajar. Con unos indicadores de productividad coherentes descubrirás que quizás seas más productivo de lo que pensabas y podrás organizar mejor tu carga de trabajo.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Productividad

What do you think of this post?
  • Awesome (0%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

España o cómo sobrevivir en un «jet lag» permanente

By | Uncategorized | No Comments

Son muchos los países vecinos que se preguntan por qué en España hacemos todo tan tarde: comemos tarde, cenamos tarde y nos acostamos tarde. Pero, ¿somos tan diferentes los españoles?

En realidad, los españoles no somos diferentes a italianos, franceses, griegos o alemanes, aunque sí lo es nuestro huso horario. Antes de explicar el motivo de este desfase, comencemos, como es debido, por el inicio.

Año 1870Huso horario

Fue en 1870 cuando el ingeniero de ferrocarriles canadiense Sir Sandford Fleming planteó la estandarización de los horarios mundiales según 24 regiones o husos horarios (por cierto, no lo confundas con uso, tal y como explica la Fundéu BBVA aquí). Hasta esa fecha, cada región contaba con su propia hora, que se basaba en el sol. Posteriormente, en 1884 se celebró la Conferencia del Meridiano, en la que se unificaron los horarios globales, estableciendo el Meridiano de Greenwich –o meridano cero– como el eje central (tiempo universal coordinado o UTC por sus siglas en inglés). En esta conferencia se acordó que cada 15 grados al este sería una hora más, y cada 15 grados al oeste, una hora menos. El transporte y el comercio tendrían, por tanto, un horario unificado.

Extravagancias mundiales

A pesar de esta unificación, y su intento de facilitación del horario internacional, son varios los países que han creado polémica a causa de esta división de meridianos. Veamos algunos ejemplos:

1.Samoa

En 2011, los 180.000 habitantes de esta exótica isla del pacífico eliminaron el día 30 de diciembre de su calendario. Hasta ese año, Samoa seguía el huso horario de la Costa Oeste de los Estados Unidos, debido a sus –antiguamente– estrechas relaciones comerciales con esta zona. En la actualidad, dada su cercanía con Australia y Nueva Zelanda, optaron por seguir un huso más cercano al de sus países vecinos. En resumen, se acostaron un jueves y se levantaron un sábado.

2.Corea del Norte

Incluso en el huso horario, Corea del Norte quiere diferenciarse del resto de sus países cercanos. Por ello, el 15 de agosto de 2015 atrasó el reloj treinta minutos para conmemorar su liberación de Japón en la Segunda Guerra Mundial. Según fuentes oficiales del país, fue Japón el que impuso ese huso horario.

3.China

A pesar de ser el cuarto país más extenso del mundo, en China solo existe una zona horaria oficial (hora estándar china u hora de Pekín), que toda región debe seguir obligatoriamente. Países de una extensión similar cuentan con 5 zonas horarias (Australia), 6 (Estados Unidos y Canadá), o incluso 11 (Rusia).

España: un error que perdura 76 años

Tal y como comentábamos en el inicio de la entrada, España no sigue el huso horario que le corresponde geográficamente. ¿Acaso nadie se ha preguntado por qué tenemos una hora más respecto al meridiano de Greenwich si gran parte del país queda englobado bajo este?

Este cambio se debe a que durante la Segunda Guerra Mundial, Franco, en un acto de empatía con Hitler, decidió unificar nuestro horario con el del régimen nazi.

Este acto, aparentemente poco importante, provoca que España coma a las 14:30 h (en lugar de las 13:30 como en el resto de países europeos), cene a las 21:30 h (en lugar de a las 20:30 h) y se acueste incluso más tarde de las 00:00 en verano (el calor tampoco lo facilita). La hora de entrada al trabajo, sin embargo, son las 9:00 h (y no a las 10:00 h tal y como debería ser si atendemos a la luz solar).

Las consecuencias de este desfase horario son una jornada de trabajo interminable, un menor rendimiento y una conciliación vida personal/laboral casi imposible. De hecho, la Comisión de Igualdad aprobó un informe en el que se recogían las consecuencias negativas del horario irracional en la vida de los españoles (puedes consultarlo aquí).

No son pocos los colectivos que abogan por una adecuación del huso horario en nuestro país, sobre todo en las comunidades del noroeste, donde esta diferencia se acentúa mucho más que en el resto de la península.

En el lado opuesto, se encuentra la comunidad de Canarias, que prefiere mantener el huso actual. El motivo atiende, principalmente, a propósitos comerciales. La coletilla de «y una hora menos en Canarias» haría perder a los insulares cierta visibilidad comercial.

El debate está servido.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Firma David

 

What do you think of this post?
  • Awesome (100%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Paella

By | blogpost | No Comments

Most countries have a signature meal or food that is relatively inexpensive to make. In Spain, paella is that dish. Although, there is a legend on how paella was started. There is the story of the servants who created their rice dish from leftovers, but the real story is that it was created in the 19th century in the region of Albufera, which is close to Valencia.

Legend has it that field workers would make the rice from everything and anything over an open fire. Paella is not an easy dish to make. My first ten paellas were so bad that I had a dog die after eating our leftovers. Not to worry, years later I finally got the recipe down and my dogs are now safe.

There are hundreds of types of paella depending on what you put in it. There are meat-based paellas, as well as seafood, vegetarian and regional based paellas. I will focus on a paella mixture that contains both seafood and meat ingredients.

Ingredients

2.5 cups of Spanish rice (banda)

7 cups chicken broth

8 oz. fresh peas

Red peppers cut into ½ in thick strips

4 cloves garlic, minced

3 medium tomatoes, cubed

1 small onion, diced

19 oz. box frozen artichoke hearts

1 lb. chicken wings

4 oz. Spanish chorizo cut into coin sizes

10 large shrimps, do not peel or de-vein

12 mussels

½ cup extra virgin olive oil

2 tbsp. sweet paprika

¼ tbsp. spicy paprika

½ tsp. crushed saffron threads

3 dried bay leaves

Salt and pepper to taste

Put saffron and 14 cup hot water in a small bowl; let sit for 15 minutes.

Season chicken and shrimp with salt and pepper.

Heat oil in a 16″–18″ paella pan over medium-high heat.

Add chicken, shrimps and chorizo, and cook turning occasionally until browned for about 5 minutes. Transfer shrimps to a plate, leaving meats in pan. Paella

Add paprika, garlic, bay leaves, tomatoes and onions to pan, and cook stirring often until onions soften for about 6 minutes.

Add reserved saffron mixture and broth, season with salt, and bring to a boil over high heat.

Sprinkle in rice, distribute evenly with a spoon, and add artichokes, peas and peppers. Cook without stirring until rice has absorbed most of the liquid, 10–12 minutes. (If your pan is larger than the burner, rotate it every two minutes so different parts are over the heat and the rice cooks evenly).

Reduce heat to low, add reserved shrimps, and nestle in mussels hinge side down. Cook without stirring, until mussels open and rice absorbs the liquid and is al dente, 5–10 minutes more.

Remove pan from heat, cover with aluminum foil, and let sit for 5 minutes before serving.

Michael’s Tips:

  • You know the rice is done when the white spot in the middle of the grain is gone.
  • When the paella is done, turn off the heat and cover paella with a towel before serving.
  • Use sticky paella. The rice will stick at the bottom and leave you that awesome almost burnt rice.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Local Concept

What do you think of this post?
  • Awesome (100%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Crecer es humano, globalizar es divino

By | blogpost | No Comments

Un controlador aéreo, una lingüista y una experta en marketing y comunicación aúnan esfuerzos para liderar el nuevo departamento de Ventas de la compañía Local Concept.

Aunque a primera vista, tenga cierto tono jocoso, estos tres profesionales han unido su intelecto, experiencia, contactos, ilusión y dedicación para formar el departamento que se encargará de ampliar la cartera nacional y europea.

En los tres años de actividad de la oficina de Madrid, Local Concept ha inaugurado un departamento de Traducción, un departamento de Gestión de Proyectos y, en este 2016, hemos abierto las puertas del nuevo departamento de Ventas.

No obstante, se torna imprescindible matizar el significado del departamento de Ventas. Para ello, comenzaremos por analizar los dos sustantivos –departamento y venta– para aportar dos definiciones:

• Departamento. Cada una de las partes en que se divide un territorio cualquiera, un edificio, un vehículo, una caja, etc.
• Venta.1) Cesión de la propiedad de algo a cambio de un precio establecido. 2) Cantidad de cosas que se venden.

Liderado por Jaime Bulbena, –extrovertido, amante de las nuevas tecnologías y con una personalidad arrolladora–, este nuevo departamento está teniendo un impacto muy positivo, en todos los sentidos, y en todas las oficinas.

Imagen post ventas

En cualquier organización empresarial, el departamento de Ventas es el motor de la compañía. La alta tecnología, los más de cincuenta especialistas y el equipo de profesionales eventuales que la componen, junto con su manera de entender la traducción y la localización, colocan a Local Concept en una situación privilegiada para revolucionar el sector.

Y es que, en este escaso marco temporal, no solo hemos desarrollado las herramientas de marketing necesarias para darnos a conocer, sino que hemos irrumpido en el mercado nacional y europeo aumentando nuestra presencia en redes sociales. Todo esto a una velocidad inimaginable, incluso para nosotros.

Ahora bien, si contar con una lingüista con una capacidad de liderazgo digna de elogio y con una responsable de marketing experta en el campo de la comunicación ya es un éxito, al sumar ganas e ilusión del resto del equipo y el momento de expansión de la compañía a esta combinación, el resultado no podía ser otro.

«Este crecimiento pone de manifiesto lo bien que estamos haciendo las cosas y nos anima a seguir trabajando. El objetivo es asegurar la máxima garantía de calidad y los mejores plazos de entrega a nuestro activo más importante: los clientes», afirma Jaime Bulbena, Director of Client Strategies.

Tres meses, una estrategia y doce nuevos clientes

En Local Concept nos gusta seguir el proceso correcto, con el timing correcto y, sobre todo, con la estrategia correcta. En febrero ya éramos conscientes de que los resultados no tardarían en llegar. Sin embargo, nunca imaginamos que en apenas cuatro meses ya atenderíamos proyectos de clientes clave a nivel europeo del sector legal, financiero, cosmética, marketing o incluso ingeniería solar.

«Conocer el mercado en el que nos movemos, la competencia, nuestro compromiso de calidad y disponer de tres oficinas en tres continentes (América, Europa y Asia), atendiendo proyectos a escala global en horario 24/7, nos otorga un valor añadido del que nuestros clientes son conocedores», asegura Susana Pinilla, European Services Manager.

Para resumir, podemos asegurar que contamos con un equipo joven y cualificado que utiliza sus capacidades y energía para generar estrategias con el fin de atraer a clientes y que permiten que los grandes lingüistas que trabajan en la compañía puedan ampliar su potencial y creatividad en cada uno de los proyectos en los que colaboran.
No nos gustaría cerrar el artículo sin una última pregunta: ¿conoces las mejores frases para motivar y vender satisfactoriamente? Te dejamos unas cuantas que nos ayudan a motivarnos cada día.

1. «Es insensatez pura hacer la misma cosa del mismo modo y esperar un resultado diferente», Rober Milliken.

2. «Trate de que la “experiencia” de la marca supere la “percepción” que se tiene de ella», Stan Rapp.

3. «Cuando he alcanzado una victoria no vuelvo a utilizar por segunda vez la misma táctica sino que, según las circunstancias, varío mis métodos hasta el infinito», Sun Tzu.

4. «El secreto del éxito consiste en saber algo que nadie más sabe», Aristóteles.

5. «Emplea mucho tiempo en hablar con los clientes cara a cara. Te sorprenderá saber cuántas compañías no escuchan a sus clientes», Ross Perot.

6. «Para saber lo que la gente realmente piensa, preste atención a lo que hacen, más que a lo que dicen», René Descartes.

7. «No le temas al fracaso, que no te hará más débil, sino más fuerte», Abraham Lincoln.

8. «El triunfo no está en vencer siempre, sino en nunca desanimarse», Napoleón Bonaparte.

9. «Todas las personas nacen como original; la mayoría mueren como copia», Anónimo.

10. «Tu objetivo como empresa no es tener solamente el mejor servicio al cliente, sino que sea legendario», Sam Walton.

¿Quieres trabajar en una empresa joven, divertida y con expectativas de crecimiento? No dudes en contactar con Local Concept en talent@localconcept.com

¡Globalicemos el mundo de la traducción!

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Firmas María y Jaime

What do you think of this post?
  • Awesome (0%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Visite rapide de la tour Eiffel

By | blogpost | One Comment

Rares sont les personnes que ne savent pas ce qu’est la tour Eiffel ou la ville où elle se trouve. Enfin, je veux croire que c’est le cas, ne serait-ce qu’au nom de la culture générale ! Symbole de Paris, ville lumière (et non pas « ville des lumières » qui fait référence à la ville de Lyon), et par extension symbole de la France, la tour Eiffel est le monument le plus visité d’Europe.

Dans cet article, notre équipe de traduction vous propose de découvrir ou de revisiter les trois étages qui composent cet emblématique monument.

5734942312_1e4c4a93a8_o

Photo : Cristian Bortes

L’an dernier, à l’occasion de son 125e anniversaire, la Dame de fer nous a surpris avec le nouvel aménagement de son premier étage. Après 2 ans de travaux, le verre recouvre la partie interne du sol et une paroi en verre remplace désormais le garde-corps afin d’offrir une vue spectaculaire et une incroyable sensation de vide. Dorénavant, le premier étage est composé à l’est du Salon Gustave Eiffel (salle de réception et de conférence). À l’ouest se trouve le Pavillon Ferrié constitué d’une boutique de souvenir, d’un espace de restauration rapide et d’une salle de projection où un film sur l’histoire de la tour Eiffel est diffusé. Enfin au nord, le restaurant 58 Tour Eiffel accueille les amoureux de la bonne chair.

Au deuxième étage, pas de nouveauté ! Trois boutiques de souvenirs pour partager l’expérience avec la famille et/ou les amis, Le buffet pour faire une pause rapide avant de continuer la visite ou bien le restaurant Le Jules Vernes pour ceux qui souhaitent prendre leur temps et déguster un bon repas. Des vitrines animées sont disposées le long du parcours afin d’en apprendre d’avantage sur la construction de la tour Eiffel et sur le fonctionnement de l’ascenseur hydraulique utilisé jusqu’en 1983 ainsi que sur les ascenseurs actuels.

Le troisième et dernier étage abrite une reconstitution du bureau de Gustave Eiffel composé de statues en cire de l’architecte, de sa fille et de Thomas Edison. Cet étage comprend également des panneaux d’orientation grâce auxquels il est possible de connaître les distances des principales villes du monde, et le Bar à champagne pour profiter une dernière fois de la vue avant de reprendre l’ascenseur pour descendre.

À présent, j’aimerais vous proposer un petit quiz afin de tester vos connaissances car nous avons beau être une agence de traduction sérieuse, cela ne nous empêche pas d’aimer les tests.

Vous êtes prêts ? Alors, c’est parti !

  1. Quel est le créateur de la tour Eiffel ?

a. Alexandre Gustave Eiffel

b. Gustave Henri Eiffel

c. Pierre Gustave Eiffel

  1. En quelle année la tour Eiffel a-t-elle été inaugurée ?

a. 1867

b. 1881

c. 1889

  1. À quelle occasion la tour Eiffel a-t-elle été inaugurée ?

a. L’exposition universelle

b. La fin de la révolution française

c. La fête nationale française

  1. Quelle est la hauteur de la tour Eiffel ?

a. 300 m

b. 312 m

c. 324 m

  1. Après combien de temps la tour Eiffel devait être démolie ?

a. 50 ans

b. 30 ans

c. 20 ans

  1. Qu’est-ce qui a sauvé la tour Eiffel de la démolition ?

a. Les expériences scientifiques

b. Le nombre de visiteurs les années qui ont suivi son inauguration

c. Le décret interdisant sa démolition

  1. Jusqu’à quelle année la tour Eiffel a-t-elle été le monument le plus haut du monde ?

a. 1930

b. 1931

c. 1954

  1. Combien d’ampoules sont nécessaires pour le scintillement de la tour Eiffel ?

a. 15 000 ampoules

b. 20 000 ampoules

c. 25 000 ampoules

  1. En combien d’années la tour Eiffel a-t-elle été construite ?

a. 2 ans

b. 5 ans

c. 7 ans

  1. Combien de visiteurs la tour Eiffel accueille-t-elle chaque année ?

a. 5 millions de visiteurs

b. 7 millions de visiteurs

c. 10 millions de visiteurs

  1. Combien de marches devrez-vous monter pour accéder au 2e étage de la tour Eiffel ?

a. 1529 marches

b. 1786 marches

c. 1665 marches

  1. Combien d’ouvriers ont participé à la construction de la tour Eiffel ?

a. Entre 200 et 300 ouvriers

b. Entre 400 et 500 ouvriers

c. Entre 500 et 600 ouvriers

  1. Combien de tonnes d’acier constituent la tour Eiffel ?

a. 7 000 t

b. 10 000 t

c. 15 000 t

  1. À la construction de quel monument Gustave Eiffel a-t-il participé ?

a. La statue de la liberté

b. L’arc de triomphe

c. Le canal de Suez

  1. Quel est le surnom de la tour Eiffel ?

a. La dame d’acier

b. La dame de fer

c. La dame de Paris

Réponses :

1a, 2c, 3a, 4c, 5c, 6a, 7a, 8b, 9a, 10b, 11c, 12a, 13b, 14a, 15b.

N’hésitez surtout pas à partager votre score avec nous.

À très bientôt !

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Tour Eiffel

What do you think of this post?
  • Awesome (0%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)