Interested in Chinese Localization?

By | blogpost | No Comments

With 1.3 billion in population and a 10.5% rise in annual average GDP growth between 2001 and 2010 (Wikipedia), China is definitely a market that cannot be ignored by corporations looking to gain global presence. As the country’s GDP increases, Chinese citizens are quickly changing their lifestyles and spending their hard earned money to reward themselves. A great example of this can be found in the November 11th shopping day, or so-called Singles Day in China, which is a day to buy things for oneself in celebration of being single. In 2015, on this day alone, China’s major e-commerce retailer Alibaba recorded 91.2 billion yuan ($14.3 billion USD) in revenue, indicating that China is a substantial market to tap into.

While China is such a booming market, its neighboring areas should not be overlooked. Hong Kong, Taiwan and Macau are regions with very different socio- and economic backdrop from China but also have high GDP and strong consumer purchasing power. Altogether, the Greater China market is quite a sizable and important part of the Asia-Pacific region.

So if your target audience is the Greater China region, you must translate your material into Chinese. This brings us to the question – what form of Chinese (written) or what Chinese dialect (spoken) do you need?

For written Chinese, there are 2 forms – Simplified Chinese and Traditional Chinese. Simplified Chinese is used in China and Traditional Chinese is used in Hong Kong, Taiwan and Macau. For spoken Chinese, things get a bit more complicated. The modern Chinese dialects are classified into seven major groups, the 2 major dialects are Mandarin and Cantonese (Yue dialects), with Mandarin being spoken in China and Taiwan and Cantonese used in Hong Kong and Macau.

For quick reference:

Quick Reference

Though readers of Traditional Chinese may be able to decipher Simplified Chinese, it is not so vice versa. Further, not only is the grammar very different for the 2 written forms, it’s also different for the Traditional Chinese used in Hong Kong, Taiwan and Macau. Likewise, the spoken dialects are quite dissimilar in pronunciation and vocabulary. Therefore, it is vital that the correct language is used to target the desired audience.

Are you getting confused? Did you know that the color red signifies prosperity and that the number 4 is deemed unlucky in the Greater China region? Not to worry, because localization companies are at your disposal. With deep understanding of local cultures, customs and taboos, professional localization companies go beyond translation, but also incorporate their cultural knowledge into the work. Oftentimes brands that are successful in their home markets but failed in other parts of the world have bad translation or insensitivity of foreign customs to blame. The lesson to be learned from is that for brands that are trying to enter new markets, localization should be planned ahead and carried out carefully as it is critical part of a company’s image. After all, bad translation shows carelessness, which is a reflection on the brand, product or service itself.

 Contact us if you would like to learn more in Chinese localization: info@localconcept.com

What do you think of this post?
  • Awesome (100%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Entrevista al fundador y CEO de Local Concept: Michael Cárdenas

By | blogpost, Uncategorized | No Comments

Madrid 15 de febrero. Lugar: Local Concept. Festividad: Día del Presidente.Local Concept

Pantalón largo, camisa blanca, la piel bronceada tan característica de San Diego y la sonrisa cauta.

¿A cuántos trabajadores les gustaría poder entrevistar al Presidente de la compañía para la que trabajan?

En Local Concept nos gusta la cercanía, el trabajo personalizado y que la primera y última pieza del engranaje de la empresa, nuestro fundador y CEO Michael Cárdenas, sea igual de accesible que todos los trabajadores que la formamos.

Tenemos miles de preguntas, cientos de ideas y unos escasos 10 minutos.

No hay tiempo que perder…comenzamos.

Read More

What do you think of this post?
  • Awesome (90%)
  • Interesting (10%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Joyeuse Saint Valentin !

By | blogpost, Uncategorized | No Comments

Le 14 février, c’est la Saint Valentin ! C’est la fête des amoureux, de l’amour et du romantisme…

Si dans les pays anglo-saxons, la Saint Valentin est un jour permettant d’exprimer ses sentiments à l’être aimé, il également courant de voir des enfants offrir des cartes de Saint Valentin à leur maîtresse ou maître, leurs ami(e)s ou membres de leur famille.

En France, ce n’est pas le cas. Cette fête concerne exclusivement les personnes en couple, mariées ou, si elles sont timides, ayant un intérêt spécial (amoureux) pour une autre personne.

À cette occasion, des cartes, des fleurs, des chocolats et des cadeaux sont offerts à l’être aimé. Il est également très courant d’organiser un dîner romantique aux chandelles pour marquer cette date.

Bien que nombreux sont ceux qui considèrent que la Saint Valentin n’est autre qu’une campagne marketing pour nous pousser à la consommation, elle n’en est pas moins célébrée dans beaucoup de pays, même si le nom peut changer. C’est le cas de la Chine où la fête des amoureux est célébrée depuis 1980 seulement et a un succès fou auprès des jeunes. Autre exemple, la Colombie. Dans ce pays, la Saint Valentin est célébrée le troisième samedi de septembre et est appelé El día del amor y de la amistad (Le jour de l’amour et de l’amitié).

Voici quelques mots de vocabulaire, expressions ou phrases utilisées ce jour (et le reste de l’année…) et leurs traductions en anglais et espagnol.

Read More

What do you think of this post?
  • Awesome (89%)
  • Interesting (11%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Terminología y costumbres del Día de San Valentín

By | blogpost, Uncategorized | No Comments

El Día de San Valentín es una fecha conocida en prácticamente todo el planeta, sin embargo, aunque creas que nada te puede librar de las toneladas de bombones, las flores y las tarjetas con mensajes que parecen sacados del último disco de Álex Ubago, te sorprenderá saber que no todo el mundo lo celebra de la misma manera. En Local Concept somos unos apasionados de las diferencias culturales que existen entre distintos países, incluso entre los que comparten un mismo idioma, lo que nos permite ofrecer unos servicios de traducción y localización que se adaptan perfectamente al país de destino. Por ello, hoy queremos comentar algunas diferencias culturales importantes de este día tan romántico que, de algún modo u otro, no deja indiferente a nadie.

Terminología del Día de San Valentín

Aunque la nomenclatura más extendida de esta celebración, incluso entre distintas familias lingüísticas, hace referencia al personaje histórico de San Valentín, un sacerdote del siglo III que defendió el derecho de los jóvenes enamorados a casarse, en la actualidad esta fecha tan señalada cuenta con distintos nombres según el país o región.

En varios países hispanohablantes, como España, Uruguay, Argentina, Chile o Cuba, el Día de San Valentín también se conoce como el «Día de los enamorados». Por otro lado, en gran parte de Latinoamérica también se denomina el «Día del Amor y la Amistad», como en Nicaragua, Panamá, Perú, Bolivia o Colombia, quizá una acepción más acertada para que todos aquellos solteros y solteras puedan celebrar este día de igual manera con sus amigos y familiares. También existen regiones de Centroamérica que lo llaman el «Día del cariño» y en Puerto Rico, posiblemente debido a la influencia del inglés, hay quienes se refieren a este día como «San Valentine». Read More

What do you think of this post?
  • Awesome (86%)
  • Interesting (14%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Vous avez dit Mardi gras ?

By | blogpost | One Comment

Pour beaucoup d’autres nous, Mardi gras est synonyme de crêpes, gaufres, et beignets (selon la région), de carnaval, de déguisements, de couleurs et de fête. Mais savons-nous réellement pourquoi nous célébrons cette date chaque année ? Connaissons-nous l’origine de cette célébration ? Mardi gras est-il lié à d’autres fêtes ? Les questions autour de ce sujet ne manquent pas, c’est pourquoi nous tenterons d’y répondre dans cet article.

Les origines exactes de cette célébration sont méconnues et il existe diverses théories. Le terme « carnaval » provient de l’italien carnevali (du latin carnis levare, qui veut dire « ôter la viande, la chair [des repas] »). Le carnaval est une période de festivités qui précède le Carême. Mardi gras survient la veille du Mercredi des Cendres, à savoir le premier jour du Carême, et correspond au dernier jour « gras » avant le Carême.

Dans la tradition chrétienne, le Carême est une période de jeûne et de pénitence basée sur les quarante jours passés par Jésus-Christ dans le désert. Le Carême s’étend du Mercredi des Cendres au Samedi Saint, veille de la fête de Pâques, laquelle commémore la Résurrection du Christ.

Dans la tradition païenne, de très anciennes fêtes telles que les Lupercales romaines et les Saturnales pourraient également être à l’origine du carnaval :

Read More

What do you think of this post?
  • Awesome (86%)
  • Interesting (14%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

La interpretación del carnaval a lo largo de los siglos

By | blogpost | One Comment

¿Qué tiene la esencia del carnaval que lo convierte en una de las celebraciones más extendidas en el tiempo y en el espacio?

Carnaval en español, francés, rumano y portugués. Carnival en inglés y vietnamita. Karneval en alemán, sueco y noruego. Carnevale en italiano. Fastelavn en danés. Karnaval en indonesio. Maslenitsa en ruso.

Independientemente de la palabra que utilicemos, esta vibrante festividad tiene su traducción en numerosas culturas de todo el mundo. Si bien es cierto que cada una de ellas tiene su propio sabor, estilo y singularidad, todas comparten el deseo de alejarse del aletargamiento propio del invierno, festejar el fin de la época de siembra, celebrar la esperanza de la llegada de una estación más próspera y abandonar la rígida rutina diaria, aunque fuera únicamente por unas horas o días.

CarnavalAunque es una tradición arraigada entre diferentes pueblos desde hace más de 5000 años, las raíces europeas del carnaval se hunden en las fiestas dionisíacas que se celebraban en la Antigua Grecia en honor a Dioniso, dios del vino y la vendimia. Sin duda, el placer y el vino eran elementos centrales de dichas festividades, pero no se perdía de vista su interés cultural ya que combinaban las representaciones teatrales (nacimiento de la tragedia y la comedia), los concursos, los coros, las procesiones. Eran la expresión máxima de la liberación y la diversión.

El fulgurante ascenso y expansión del Imperio Romano tomó el relevo de muchas tradiciones y costumbres griegas a las que dio su propia vuelta de tuerca. No pudiendo desaprovechar su potencial y aceptación popular, instauraron las Saturnales romanas, en honor de los triunfos militares en un principio y del dios Saturno más adelante. Como en muchos otros aspectos culturales, los romanos fueron más allá en su concepción del carnaval y crearon una fiesta en la que se desdibujaban los límites sociales y la sátira política estaba a la orden del día; en la que (casi) todo estaba permitido y (casi) todo era posible durante unos días al año. Lo que de ordinario estaba mal visto o prohibido, durante las también conocidas como bacanales era ley.

Read More

What do you think of this post?
  • Awesome (83%)
  • Interesting (17%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Historia de una empresa de traducción

By | blogpost | No Comments

15 de julio de 2013. Madrid.

«Dos desconocidos se embarcan a ciegas en un proyecto internacional de la mano de un exitoso empresario del sector de la traducción que no conocen».

Aunque con un toque humorístico, bien podría ser el titular de la apertura de la oficina de Local Concept en Madrid. ¿Una idea descabellada? En cierta medida sí, pero nada que no refleje nuestra filosofía.

Y es que, dejar en manos de dos desconocidos la gestión y producción de una empresa de traducción recién inaugurada en mitad de una crisis internacional como la que se vivía en España en 2013 era, sin lugar a dudas, una apuesta clara y directa por la gestión del talento no solo profesional, sino también personal. Por eso, podemos decir que en Local Concept hemos apostado desde el primer día por desarrollar y retener al mejor talento del sector de la traducción y la localización.

Talento, actitud y profesionalidad. Esas han sido las claves del crecimiento de Local Concept a nivel europeo. Bueno, y para ser completamente honestos, algo de suerte también hemos tenido; aunque como ocurre en la vida, la suerte hay que buscarla.

¿No te lo acabas de creer? Sigue leyendo y verás qué locura. Read More

What do you think of this post?
  • Awesome (70%)
  • Interesting (10%)
  • Straight (0%)
  • Boring (10%)
  • Dislike (10%)

Local Concept Moves Offices

By | news | No Comments

Local Concept US Headquarters

Local Concept has finished the remodel of its new offices located in Old Town, San Diego to better fit the companies changing needs. Settled by Spaniards in 1769, San Diego is the site of the first permanent Spanish settlement in California and Old Town San Diego is considered the birthplace of California.

President Michael R. Cárdenas gives his strategy behind the move: “We looked at several office sites and decided on Old Town because it is particularly important to me, having been born in Spain, to have an office in an area which was the first West Coast settlement of the Spaniards.”

Local Concept engaged the services of La Jolla-based design firm, AGK Design Studio, to help design the space. Cárdenas adds, “The offices are not only employee friendly, but pet friendly, too. We have built a space for employees to keep their dogs or cats. We have pet friendly flooring and even have bedrooms where they can sleep. Lastly, each Local Concept office has an animal mascot. The San Diego office has Lulu, the friendly office cat.”

Please make note of our new address:

3920 Conde Street
San Diego, CA 92110

For over 30 years, Local Concept’s mission is dedicated to quality of services, products, and processes. Over 80 specialists and more than 3,000 contractors help clients internationally introduce their products and businesses into diverse markets. Local Concept is headquartered in San Diego, CA with offices in Madrid and Taiwan.

What do you think of this post?
  • Awesome (100%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Local Concept Passes ISO Certification on First Pass

By | news | No Comments

ISO 9001:2008

Local Concept has recently received ISO 9001:2008 certification as a continued strategy to deliver only the best quality of localization and translation services. Michael Cardenás, CEO of Local Concept, says “You can never have enough layers of quality control in the localization and translation industry. For the last 30 years, we have followed a quality assurance measure where we routinely monitor the quality of our translators by an independent review team. Our ISO certification provides an additional level of quality control by ensuring all processes are carried out on all projects.”

With many companies now requiring ISO certification to alleviate translation quality issues, Local Concept’s continued dedication to both quality and the customer experience resulted in a streamlined audit and ISO certification approval. Very few companies applying for ISO certification pass on their initial audit. Local Concept is proud to be one of the few that did just that.

Natasha Notaro, Client Services Manager, spearheaded this effort and noted, “This was a great collective effort put forth by the entire team to ensure that we are implementing and adhering to processes that safeguard the continual success of our company as well as our clients. Our certification shows our commitment to providing quality service and quality product to our clients every time.”

For over 30 years, Local Concept’s mission is dedicated to quality of services, products, and processes. Over 80 specialists and more than 3,000 contractors help clients internationally introduce their products and businesses into diverse markets. Local Concept is headquartered in San Diego, CA with offices in Madrid and Taiwan.

For more information regarding Local Concept, our services and how we can help you, send us an email at info@localconcept.com or call us at 619-295-2682.

What do you think of this post?
  • Awesome (100%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)

Translate Your Website with a Simple Click of Your Mouse

By | blogpost | 3 Comments

SYSTRANlinksLocalizing your website can be an expensive task, not to mention the time, effort, and headaches that are often involved. After all is said and done, most companies can’t justify the return on investment. One of our clients, a well-known cell phone carrier, spent more money localizing their website into Spanish than the amount of phones they sold through their web portal.

Fortunately, this entire process has been simplified by SYSTRANLinks, the newest technology from SYSTRAN Software. A veteran in machine translation technology, SYSTRANLinks can automate your website translation by using machine translation technology so that it can be post-edited. It has the following additional features:

  • Workflow management tools
  • Tools that allow you to constantly enhance your content
  • Accelerates your time to market
  • Leverage country-specific SEO strategies

This technology is a great option for speeding up the translation cycle and reducing costs. It also allows for easy “real-time” translations of websites. SystranLinks is an online CMS. It has a “dummy site” where you can post-edit the machine translation content, an analytics feature, and the cost to implement is rather low.

I found SYSTRANLinks to be so effective that we used it for translation on our own website and skipped the headache stage. If you’re interested in how this new technology will help you, please feel free to contact SYSTRANLinks for more information at http://www.systranlinks.com/

What do you think of this post?
  • Awesome (0%)
  • Interesting (0%)
  • Straight (0%)
  • Boring (0%)
  • Dislike (0%)